
мимо кассы.
1. Родно́й язы́к — одно из важнейших понятий социолингвистики и этнологии, которое в настоящее время приобрело междисциплинарный статус[1]. Существуют различные, порой противоречивые трактовки термина «родной язык»[2][3][4][5][6].
Согласно одной из концепций (Д. С. Ушаков, В. И. Беликов и Л. П. Крысин, Д. Кристал), родной язык — это язык, который человек усваивает с раннего детства без специального обучения, находясь в соответствующей языковой среде[7][8] (первый язык). Ребёнок может усвоить с раннего детства в той или иной мере и несколько языков, однако такие случаи не являются частыми. Язык, усваиваемый в ходе специального обучения или в языковой среде в более старшем возрасте, называется второй язык[9] (их также может быть несколько).
Ряд авторов проводит разграничение между родным и первым языком, утверждая, что встречаются случаи, когда родной язык человека изменяется в течение жизни[10]. В учебнике по социолингвистике Вахтина и Головко специально подчеркивается, что «материнский язык — не обязательно родной, родной язык — не обязательно первый»[11].
Функционально первый язык[править | править исходный текст]
по этой концепции мой родной - РУССКИЙ
П
о другой концепции родной язык отождествляется с языком, на котором человек мыслит без дополнительного самоконтроля, с помощью которого легко и естественно выражает свои мысли в устной и письменной форме[1] и которым человек «владеет с максимальной глубиной и полнотой, на котором легче, быстрее и проще ему мыслится, который является для него наиболее привычной и удобной формой выражения мысли и языкового общения»[3] (основной[5], или функционально первый язык).
Ряд авторов, напротив, считают, что понятия родного и функционально первого языка не равнозначны[12]. В социолингвистических работах подчеркиваются недостатки идентификации понятия «родной язык» побочными лицами на основе той или иной компетенции, поскольку нередки случаи, когда двуязычные люди лучше знают один язык (на котором получили образование), однако ощущают более крепкую аффективную привязанность к другому, который и называют родным[10].
Язык этнической самоидентификации[править | править исходный текст]
по этой концепции мой родной - РУССКИЙ
По третьей концепции родным языком признаётся язык народа или этнической группы, к которой относится человек, язык, связывающий его с предыдущими поколениями, их духовными приобретениями, служащий фундаментом этнической и национальной самоидентификации[1][12][13][14][15].
Этническая трактовка термина «родной язык» также эксплицитно отвергается рядом авторов. Авторы учебника «Социолингвистика» В. И. Беликов и Л. П. Крысин отличают понятие родного языка от данного понятия, которое они называют этнический язык[7]. Родной язык может соответствовать национальности, но может и не совпадать с ней (нередкое явление, особенно в условиях глобальных миграционных процессов, характерных для XX века) — только сам человек определяет, какой язык для него родной[16].
по этой концепции мой родной - УКРАИНСКИЙ, но смотрим второй абзац - и украинский мой этнический, но не родной...
Итак,
мой родной - РУССКИЙ.
Я спокойно это признаю (москаль (русский) для меня такой же человек как и хохол (украинец), жид (еврей) и другие нелицеприятные клички народов) и обращаю внимание что мы ведем речь о ГОСУДАРСТВЕННОМ языке.
2. Дальше - отказаться от ВСЕГО русского... опять пошли гиперболы, обобщения, стенания... НЕ-ВОЗ-МОЖ-НО... история не терпит сослагательного наклонения... территория современной Украины (часть её) достаточно долго находилась под влиянием Российской (русской) империи... давайте пойдем вглубь и откажемся от всего западного - сожжем церкви и откажемся от навязанной западной религии... будем называть своих деток Медведка или как-то там...
Не повторяйте глупые эротические фантазии (штампы) нациков (
добавлено позже - хотя не совсем корректное предложение ибо и моё мнение, отличное от вашего можно назвать чьим нить штампом, ну да ладно, написал и написал) ... ни своих (русских), ни местных (украинских) - я ведь правильно понял, что у вас свои - это русские?
3. Западные исследовательские кампании не менее, а то и более продажные чем наши... ибо наши у них же и учатся/стажируются
Добавлено позже. Резюмирую - и всё равно я совершенно искренне не понимаю и не принимаю (для себя, естественно) истерики по поводу изучения (вернее не желания) ГОСУДАРСТВЕННОГО (украинского) языка несмотря на то, что я РУССКОГОВОРЯЩИЙ и РУССКОДУМАЮЩИЙ (родной язык - русский)...